Laurea Magistrale (Second cycle degree/Two year Master - 120 ECTS) in Modern, Post-Colonial and Comparative Literatures

Degree programme

Programme type Laurea Magistrale (Second cycle degree/Two year Master - 120 ECTS)
Academic Year 2018/2019
General policies and regulations D.M. 270
Code 0981
Degree Programme Class LM-37 - Modern American and European languages and literature
Years in which the programme is being held I and II
Teaching mode Traditional lecture (classroom-taught)
Admission typology Open access with assessment of personal competencies
Curricula

Modern, Postcolonial and Comparative Literature; Women's and gender studies - (Gemma).

Place of teaching Bologna
Degree Type Multiple degree
Inter-University programme UNIVERSITÉ PARIS X NANTERRE "LA DEFENSE" - NANTERRE , RUTGERS THE STATE UNIVERSITY OF NEW JERSEY , RUSSIAN STATE UNIVERSITY FOR THE HUMANITIES , UNIVERSITY OF YORK , UNIVERSITEIT UTRECHT , UNIVERSIDAD DE OVIEDO , UNIVERSIDAD DE GRANADA , THE UNIVERSITY OF HULL , UNIVERSITÉ DE BOURGOGNE , UNIWERSYTET LODZKI , CENTRAL EUROPEAN UNIVERSITY – BUDAPEST , JOHANNES GUTENBERG-UNIVERSITÄT MAINZ , UNIVERZA V LJUBLJANI
Degree Programme Director Gino Scatasta
Teachers Teachers
Language Italian

Admission requirements and assessment of previously acquired knowledge/competences

Admission requirements

1. Curricular requirements and evaluation

To profitably follow the 2nd cycle degree programme in Modern, Post-Colonial and Comparative Literatures, candidates must hold a 1st cycle degree or three-year university diploma or other suitable qualification obtained abroad.

Admission to the 2nd cycle degree programme is also subject to the possession of the following requirements:

a) A 1st cycle degree in one of the following classes, or other suitable qualification obtained abroad:

ex Italian Ministerial Decree no. 270: L-10, L-11, L-12, L-19, L-20 and L-36;

ex. Italian Ministerial Decree no. 509/99: class 3, 5, 11, 14, 15 and 18;

having acquired at least:

36 CFU (18 in the first language + 18 in the second language - or accredited level B2 certification) in two languages in the following subject areas (Modern Languages):

L-LIN/04 - French Language and Translation

L-LIN/07 - Spanish Language and Translation

L-LIN/09 - Portuguese and Brazilian Language and Translation

L-LIN/12 - English Language and Translation

L-LIN/14 - German Language and Translation

L-LIN/19 - Finno-Ugric Philology

L-LIN/21 - Slavistics

provided these are running in the academic year of registration in the 2nd cycle degree programme in Modern, Post-Colonial and Comparative Literatures;

24 CFU (12 in the first literature + 12 in the second literature) in two literatures in the following subject areas (Foreign Literature):

L-LIN/03 - French Literature

L-LIN/05 - Spanish Literature

L-LIN/06 - Hispanic American Languages and Literature

L-LIN/08 - Portuguese and Brazilian Literature

L-LIN/10 - English Literature

L-LIN/11 - Anglo-American Languages and Literature

L-LIN/13 - German Literature

L-LIN/19 - Finno-Ugric Philology

L-LIN/21 - Slavistics

provided these are running in the academic year of registration in the 2nd cycle degree programme in Modern, Post-Colonial and Comparative Literatures.

Students must select the curricular languages and literatures for which they meet the admission requirements.

Exception is made for literature in the same language (in the following groups: a. French Literature and French-speaking Literatures; b. Spanish Literature and Hispanic American Literatures; c. English Literature/Literature of English speaking countries and Anglo-American Literatures), in which students may freely choose the literature in the same languages even if in the 1st cycle degree they studied the relative European literature, or vice versa.

If no degree certificate and/or above-mentioned credits have been obtained, admission to the 2nd Cycle Degree Programme is subject to a preliminary assessment by a Board to ascertain the required knowledge and skills.

Students who do not have the required number of credits in the two chosen literatures and who do not possess a certification issued by a renowned institute or other certificates confirming the relative language proficiency, shall be required to sit a language test. The methods for the above test will be established on a case-by-case basis by the Board and promptly notified to those wishing to enrol in the 2nd cycle degree programme in Modern, Post-Colonial and Comparative Literatures.

If the Board considers the level of the student's knowledge and skills to be satisfactory, the student will be required to sit a test to assess their personal competencies as described below.

2. Assessment of personal competencies and skills

Admission to the 2nd Cycle Degree Programme is subject to the possession of the prescribed curricular requirements and to the passing of a test to assess personal competencies and skills; these will be deemed to be passed by candidates holding a final degree score of at least the minimum grade established annually by the Degree Programme Board.

Students with a foreign qualification which does not offer a final grade, or which cannot be converted into a score out of one hundred and ten, shall be invited for an interview (also by videoconference) to check their personal competencies and skills; alternatively they may submit a detailed curriculum of their university career to the Board.

The Board, appointed by the Degree Programme Board, will establish a calendar for the interviews to be held between September and December, which will be published on the University Portal.

The Board will allow the candidates whose personal competencies and skills are considered appropriate to register in the degree programme.

The Degree Programme Board assesses the possibility to exempt students from the assessment of personal competences and skills, provided they have meet the curricular requirements, in the following cases:

- withdrawal from studies,

- loss of student status,

- application to opt out of previous degree programme systems,

- possession of an academic qualification obtained from or learning activities carried out in foreign universities,

- transfer from another degree programme at the Alma Mater Studiorum – University of Bologna;

- transfer from another university.

The assessment is based on the criteria set annually by the Degree Programme Board and published on the University Portal.

These criteria comply with the principles of coherence with the knowledge and skills required for admission to the programme and non-obsolescence of the professional knowledge and competences acquired.

A special Admissions session may be held for international students, with a Board appointed to assess the candidates' personal competencies and skills; this session will be compatible with the schedule established in the call for applications for study grants (which indicatively expires in May).

International students who pass the above-mentioned entrance exam are exonerated from the following assessment of their personal competencies and skills required for other students.

Programme profile

The Programme develops the theoretical and comparative study of modern literatures and cultures to produce 2nd cycle graduates with solid theoretical and practical skills in the languages, literature and artistic and cultural history of foreign linguistic and geographical areas, both in and beyond Europe.

Students will study four correlated areas: languages and linguistics, philology and methodology, literary and cultural history, and gender studies, part of a specific international curriculum (GEMMA Master Erasmus Mundus in Women's and Gender Studies). These advanced linguistic and cultural competences are the basis of professional figures with the multi-faceted skills and practical flexibility required to work in national and international sectors and institutions, including business and technical sectors.


More information



Curricula

Modern, Comparative and Post-colonial Literatures Curriculum: through the study of two European languages during the study programme, students widen their knowledge of theoretical and comparative analysis of literature and cultures related to the main European languages (already studied during the three-year study cycle) also in post-colonial field.

Students develop specific skills in critical analysis of literature, comparative studies and philology. In addition to this, students become proficient in the use of theoretical instruments and specific methodologies for the analysis of literary texts, in particular regarding the comparative study of texts and their relationship with the historical-cultural context, as well as other forms of communication (cinema, music, visual arts).

Women's and Gender Studies Curriculum: during this study programme, organised as part of Erasmus Mundus, students acquire historiographical and sociological knowledge concerning women's studies.

The programme also involves the study of Italian and European literatures related to gender studies, attending lectures both in Bologna and abroad, as the programme makes it possible to spend one year in one of the Universities participating in the project.

Expected learning outcomes

This content is not currently available.

Access to further study

It gives access to third cycle studies (PhD/Scuole di specializzazione) and 2nd level professional master.

Career opportunities

LINGUISTIC AND CULTURAL EXPERT

Function in a professional context:

Linguistic and cultural experts provide linguistic and cultural support and advice in their field of competence, for social and commercial organisations, activities and services with an intercultural dimension.

In particular, linguistic and cultural experts:

- Facilitate understanding and communication between professionals, individuals and groups by providing linguistic and cultural advice to support knowledge in international contexts (for example: linguistic assistance in communication with foreign partners, cross-cultural decoding and ensuring the pertinence of contents in transmission between different cultural realities);

- Collaborate with specialised human resources management figures in international and multicultural contexts, also with a view to gender;

- Gather and organise linguistic documentation, information and materials useful for clients, users, business managers, etc. holding (economic/commercial/cultural) working relations abroad, relative to the cultural specificities which may facilitate or hinder communication;

- Participate in the design and implementation of studies and research on cultural aspects that are specific to different geographical areas, collaborating in the implementation of internationalisation projects.

Competencies associated to the function:

The following competencies are required to work as linguistic and cultural expert:

- Strong command of at least two foreign languages in addition to Italian, to work in heterogeneous and multicultural contexts, orally and in writing;

- Ability to write and understand texts in the relative languages and consult different types of reference materials to study and advise on the use of appropriate terminology (including multimedia tools);

- In-depth knowledge of the reference contexts, including their historical and literary dimension, to identify, analyse, understand and ensure dialogue between cultural, social and gender differences;

- Active listening skills to understand the needs of stakeholders and define appropriate solutions to intercultural conflicts and problems;

- Ability to transfer and contextualise the acquired linguistic and cultural skills in economic and business activities and in human resources management, working in groups with other professional figures.

Career opportunities:

- Private (national and multinational) businesses in different economic sectors holding relations with foreign concerns;

- International organisations;

- International cultural foundations and institutes;

- Local authorities and institutions;

- Non-governmental organisations;

- Public and private cultural and third sector institutes;

- Diplomatic and consular representations;

- Cultural cooperatives and associations.

Access to professional activities in national and international public institutions is governed by EU, national or regional laws, and graduates may only apply having completed the courses and/or competitive selection procedures adopted.

TRANSLATOR OF LITERARY TEXTS AND TEXT REVISER

Function in a professional context:

Translators and revisers of literary texts work mainly in the editorial field, applying linguistic knowledge to the production and critical revision of literary texts (also in audiovisual and multimedia form), written originally in a foreign language, to be published for dissemination purposes.

In particular literary text translators and revisers:

- Read texts and ensure that verbal messages translated into their mother tongue are understandable, edit the texts to standardise the language and style and check content coherence and formal congruity, to ensure that the correct meaning of the original text is maintained;

- Translate literary documents (prose/essays) from a foreign language into their mother tongue or revise translations by others, considering the linguistic/cultural adaptation of the texts;

- Cooperate with other specialist professional figures in bibliographical and sitographic research for the purposes of linguistic transposition.

Competencies associated to the function:

The following competencies are required to work as translator and reviser of literary texts:

- Excellent command of at least two foreign languages in addition to Italian, with textual skills and in-depth knowledge of linguistic registers of oral and written production;

- Ability to identify the aesthetic values and specific styles of a literary text in order to make the most appropriate rhetoric and stylistic choices and convey the contents and forms into the target language;

- Ability to place the texts in the appropriate context, respecting their linguistic and

literary specificities;

- Ability to use advanced computer tools, text processing software and databases to retrieve digital information for electronic text processing and consulting various reference materials;

- Multimedia skills.

Career opportunities:

- Publishing companies;

- Translation agencies;

- Editorial services companies;

- Newspapers;

- Television;

- Advertising agencies.

LINGUISTIC, LITERARY AND CULTURAL TRAINER

Function in a professional context:

Linguistic, literary and cultural trainers provide educational consulting for language knowledge and learning in different contexts outside of school and institutional education.

In particular linguistic, literary and cultural trainers:

- Collaborate to define learning needs, specific objectives and learning paths that are consistent with the knowledge levels of the learners;

- Contribute to the choice of teaching methods adopted for both direct and indirect learning activities and the most appropriate teaching tools;

- Design conventional and multimedia teaching materials.

Competencies associated to the function:

The following competencies are required to work as linguistic, literary and cultural trainers:

- Excellent command of at least two foreign languages in addition to Italian, used to work in heterogeneous and multicultural contexts, orally and in writing;

- Ability to communicate structures and concepts to facilitate learning and advancement of knowledge;

- Strong cultural knowledge in different contexts required to identify and propose contents suited to different learning situations, also using creative and innovative methods;

- Ability to work in groups and intercultural contexts.

Career opportunities:

- Linguistic, philological, literary and cultural training centres;

- Cultural institutes;

- Cultural associations;

- Private businesses.

NATIONAL AND INTERNATIONAL CULTURAL ORGANISATION AND COMMUNICATION OFFICER

Function in a professional context:

These figures perform communication activities in intercultural contexts or public and private sectors with an international vocation, also in the field of tourism and territorial promotion.

In particular, cultural organisation and communication officers:

- Collaborate with other professional specialists, providing appropriate linguistic and cultural skills to implement activities in the field of public relations and cultural events organisation;

- Develop promotion and internationalisation services for given bodies or territorial contexts through the enhancement of the cultural heritage;

- Gather and produce information and documents to design national and international tourist itineraries and cultural guides.

* To perform some specific and highly technical activities additional training may be required, through further learning programmes or individual training paths.

Competencies associated to the function:

The following competencies are required to perform communication and organisational activities:

- Strong command of at least two foreign languages in addition to Italian,

to work in heterogeneous and multicultural contexts, orally and in writing;

- Ability to rapidly understand meanings and objectives: communication officers combine and organise complex information in the referred cultural context;

- Knowledge of the customs and traditions of different territorial cultures;

- Interpersonal and team building skills in different geographical contexts.

Career opportunities:

- Travel agencies;

- International commercial activities;

- Export departments in companies;

- Museums;

- Public bodies.